This page is part of © FOTW Flags Of The World website

Word "flag" in Slovenian

Last modified: 2012-04-13 by antónio martins
Keywords: zastava | saſtava | sastava | saŞtava | prapor |
Links: FOTW homepage | search | disclaimer and copyright | write us | mirrors



About Slovenian: See also: External links:

Word " zastava "

Word:
zastava
Script:
Latin
Etym. family:
*za-stav-
Grammatical gender:
♀ (feminine)

Remarks:
Identical in the obsolete dajnčica (exp. 1824-1839) orthography.
Slovenian Wikipedia article about zastava
English Wikitionary entry about zastava
Slovenian Wikitionary entry about zastava
(See 4 wordforms more identical to this.)

Word " saſtava "

Word:
saſtava
Script:
Latin
Variant:
historical/residual form of "zastava"

Remarks:
bohoričica orthography (before 1850).
English Wikitionary entry about saſtava
Slovenian Wikitionary entry about saſtava
(See 1 wordform more identical to this.)

Word " ʒastava "

Word:
ʒastava
Script:
Latin
Variant:
historical/residual form of "zastava"

Remarks:
metelčica orthography (before 1850).
English Wikitionary entry about ʒastava
Slovenian Wikitionary entry about ʒastava

Word " SASTAVA "

Word:
SASTAVA
Script:
Latin
Variant:
unpredictable upper case (“allcaps”) form of "saſtava"

Remarks:
bohoričica orthography (before 1850), alternate uppercase "ſ".
English Wikitionary entry about SASTAVA
Slovenian Wikitionary entry about SASTAVA
(See 1 wordform more identical to this.)

Word " SAŞTAVA "

Word:
SAŞTAVA
Script:
Latin
Variant:
unpredictable upper case (“allcaps”) form of "saſtava"

Remarks:
bohoričica orthography (before 1850), alternate uppercase "ſ".
English Wikitionary entry about SAŞTAVA
Slovenian Wikitionary entry about SAŞTAVA

Word " prapor " (="flag, pennant, banner")

Word:
prapor
Script:
Latin
Etym. family:
*prapor
Meaning:
flag, pennant, banner

Remarks:
Identical in the obsolete bohoričica (cust. before 1850) dajnčica (exp. 1824-1839), and metelčica (exp. 1825-1833) orthographies.
(See 1 wordform more identical to this.)

This word is slightly archaic, and the meaning is a bit vague; it has military connotations, and can mean "flag," "pennant" or "banner".
Eugene Ipavec, 17 Aug 2007

According to my analysis of Slovene legislation on state and local flags, the word "prapor" is used for ceremonial flags — military or otherwise (fire-figters, scouts, even cities) usually made in a single example, so "banner" or "colours" would be English equivalent. Similar distinction between a flag and a banner (i.e. "zastava" vs. "prapor") is made by Valt Jurečič in his designs (which, for the communities usually do not include a "prapor" except in a few cases).
Željko Heimer, 16 Aug 2007


Anything below this line was not added by the editor of this page.